2.1 KiB
把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上
“把他们的衣服搭在驴驹的背上,这样耶稣可以骑在上面。”在驴驹背上或马背上垫上一块毯子或类似的东西可以更容易骑。这里,门徒把他们的衣服搭在上面。
衣服
“外衣”或“外袍”
有许多人把衣服铺在路上
在重要的人面前把衣服铺在路上为了表示尊崇是一个传统。这里可以解释得更直接。另译:“许多人把自己的衣服铺在路上为要尊崇他”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上
在重要的人面前把松枝铺在路上为了表示尊崇是一个传统。这里可以解释得更直接。另译:“其他人把田间的树枝砍下来铺在路上为要尊崇他”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
who followed
NA
和散那
这个词的意思是“拯救我们”也可以译为“颂赞神!”可用你语言中的词汇。另译:“颂赞神”(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)
是应当称颂的
这里指耶稣。这里可以解释得更直接。另译:“你就是那应当称颂的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
奉主名来的
这里象征主的权威。另译:“主的权威“(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
那将要来的我祖 大卫之国
“将要来的国是应当称颂的。”这里指耶稣以统管万有的君王的角色再来。另译:“将要来的你的国是应当称颂的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
是应当称颂的
“愿神祝福”(UDB)
我祖 大卫
这里大卫家族谱系指大卫自己。另译:“我祖大卫的谱系”或“我祖大卫的后裔”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
高高在上和散那
可能的意思有1)“称颂那位在高天之上的神”2)“让所有在天上的高呼‘和撒那’。”
高高在上
天堂被比作“高高在上”另译:“高天之上”或“天上”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)