zh_tn/mrk/10/38.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

你们不知道

“你们不明白”UDB

喝的杯

“杯”指耶稣要遭受的那些。遭受苦难常被比作用杯喝。另译:“我将喝苦杯”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

所受的洗

“受的洗”指耶稣要遭受的那些。如受洗时,水会没过一个人一样,苦难会包围耶稣。另译:“忍受苦难的洗”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

我们能

他们这样回应,意为他们能喝同样的杯,受同样的洗。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis

you will drink

NA

我所受的洗

这句可译为主动句。另译“我要承受”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

只是坐在我的左右,不是我可以赐的

“我不是能赐人坐在我左右的那位”

乃是为谁预备的,就赐给谁

“那些位子是为谁预备就赐给谁的。”

为谁预备的

这句可译为主动句。另译:“神预备那人”或“神预备他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive