zh_tn/mat/28/05.md

1.1 KiB

妇女

“抹大拉的马利亚和那个叫马利亚的妇女”。

那钉十字架的

可译为主动句。另译:“百姓和兵丁钉在十字架的人” 或“他们钉十字架的人” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

他从死里复活了

“从死里”是指那些死去的人的灵魂所去之处。另译:“但是他已经复活了。”

告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他

这是引语中的引语。可以用间接引语来陈述。另译:“告诉他的门徒,他从死里复活了,并且耶稣在你们以先往加利利去了,在那里你们要见他。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

在你们以先往加利利去,在那里你们要见他

这里“你们”是复数形式。指的是妇女和门徒。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

我已经告诉你们了

这里“你们”是复数形式,指的是妇女。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)