zh_tn/mat/26/42.md

821 B

“耶稣去”。

第二次……第三次

(参: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

我父

这是神的一个重要称谓,描述神与耶稣的关系。 (参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

这杯若不能离开我,必要我喝

可译为陈述句。另译:“如果我必须喝”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

这杯若

这里“杯”是指杯子和里面的东西。(见 26:39)

必要我喝

“除非我喝了它”或“除非我喝了这苦杯”。

就愿你的意旨成全

可译为主动句。另译:“愿成就你想要的” (UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

他们的眼睛困倦

这是一个习语。另译:“他们很困”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)