853 B
853 B
人子
耶稣在用第三人称描述自己。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
will go
NA
正如经上指着他所写的
可译为主动句。另译:“正如先知在经上指着他所写的”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
卖人子的人
可译为主动句。另译:“出卖人子的人”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
拉比,是我吗?
“拉比,要卖你的是我吗? ” 犹大可能在用反问的方式来否认他就是那个要出卖耶稣的人。另译:“拉比,我一定不是要出卖你的人。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
你说的是
这是一个习语,耶稣在模糊地表示“是”。另译:“你在说这个呢”或“你在承认这个呢”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)