zh_tn/mat/23/08.md

1007 B

但你们不要受拉比的称呼

可译为主动句。另译:“但你们不要让人称你为拉比”。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

你们

这里“你们”都是复数形式,指的是耶稣的所有跟随者。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

你们都是弟兄

这里“弟兄”意思是“信徒”。

不要称呼地上的人为父

“不要称地上的人为你的父“或”不要说地上的人是你的父。”

只有一位是你们的父

“父”是神的一个重要称谓。(参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

也不要受师尊的称呼

可译为主动句。另译:“也不要让任何人称呼你为师尊”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

只有一位是你们的师尊,就是基督

当耶稣说“基督”时,他在用第三人称描述自己。另译:“我,基督,是你们唯一的老师。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)