zh_tn/mat/21/43.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

我告诉你们

强调耶稣接下来所说的话。

你们

这里的“你们”是复数形式。耶稣在对宗教领袖说话,也对犹太人说。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓

这里“神的国”指的神作王掌权。可译为主动句。另译:“神必弃绝你们这犹太人,并要作那结果子之外邦人的王”。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

结果子

这是一个习语,指的是顺服。另译:“顺服神的命令”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

谁掉在这石头上,必要跌碎

这里的“这石头”和21:42节中的石头是一样的。这是一个比喻意思是基督会毁灭任何背叛他的人。可译为主动句。另译:“任何落在石头上的人都会被打碎”。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂

这句话的意思基本上和前面那句话是一样的。这是一个比喻,意思是基督将有最后的审判,并将摧毁所有悖逆他的人。 (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])