zh_tn/mat/20/25.md

1.1 KiB

连接陈述:

耶稣结束教导门徒权柄和服侍他人。

叫了他们

“叫了十二个门徒”。

外邦人有君王为主治理他们

“外邦君王强行统治他们的子民”。

大臣

“外邦人中重要的人物”。

操权管束他们

“掌控人”。

谁愿

“谁想”或“谁希望”。

为大

“成为重要的”。

人子……要舍命

耶稣用第三人称表述自己。若有必要,可以翻译为第一人称。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

不是要受人的服事

可译为主动句。另译:“不是来叫人服侍他的”或“不是来叫别人服侍我”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

but to serve

NA

要舍命

这是一个习语。另译:“要死”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

作多人的赎价

“赎价”这个词通常指将某人从监狱或奴役中释放出来。这是一个比喻,指的是耶稣把人从神惩罚他们的罪中拯救出来。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

for many

NA