zh_tn/mat/16/27.md

1.1 KiB

人子……他父……他要

这里耶稣以第三人称称呼自己。另译:“我,人子……我父……我”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

在他父的荣耀里

“有和他父一样的荣耀”。

同着众使者

“众使者也要与他同在。” 如果你把句子的第一部分翻译成耶稣以第一人称说话,可以把它翻译成“我父的使者将与我同在”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

他父

这是神的一个重要称谓,描述神和人子耶稣之间的关系。(参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

我实在告诉你们

“我告诉你真相。” 强调耶稣接下来所说的话。

你们

都是复数形式,指的是门徒。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

没尝死味

这里“尝”的意思是体验。另译:“不会经历死亡”或“不会死亡”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

看见人子降临在他的国里

这里“国”指的是人子掌权作王。另译:“直到他们看见人子来作王”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

until they see

NA