zh_tn/mat/16/19.md

967 B

我要……给你

这里的“你”是单数形式,指的是彼得。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

天国的钥匙

这里的“钥匙“代表耶稣给彼得的权柄。这不会让彼得成为天国的主人,但他拥有决定谁进入天国的权柄。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

天国

指的是神作王掌权。这句“天国”只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中用“天堂”一词。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

钥匙

用来锁门或开门锁的东西。

凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放

这个比喻的意思是,神在天堂会赞同彼得在地上允许或禁止的事。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

所捆绑的……要释放

可译为主动句。另译:“神会捆绑……神会释放”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)