zh_tn/mat/13/34.md

1.2 KiB

概览:

在这里,作者引用诗篇中的话来表明耶稣用比喻的教导应验了预言。

这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么

两句的意思相同。结合起来强调耶稣只用比喻教导众人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

这都是

指的是耶稣在13:1开始所教导的。

若不用比喻,就不对他们说什么

“除了用比喻,他什么也没有教他们。” 双重否定可以用肯定的方式表达。另译:“凡他所教的,都是用比喻讲的。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

这是要应验先知的话,说

可译为主动句。另译:“应验了神从前告诉先知所写的话”。(UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

“当先知说”。

我要开口

这是表示说话的一个习语。另译:“我要说话”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

隐藏的事

可译为主动句。另译:“神所隐藏的事”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

创世以来

“从创世以来”或“从神创造世界以来”。