zh_tn/mat/13/24.md

1.1 KiB

连接陈述:

这里耶稣用既长麦子又长稗子的田地的比喻描述天国。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

天国好像人

译文不应该把天国等同于人,而天国应该是比喻中所描述的情形。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

天国好像

这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“就像,我们在天上的神显明自己为王的时候”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

好种

“优质食物的种子”或“优质谷物的种子”。 听众可能以为耶稣在谈论小麦。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

有仇敌来

“他的仇敌来到田里”。

稗子

这些稗子初长时看起来像食用植物,但它们的谷物有毒。 另译:“坏种子”或“杂草种子“ (UDB)

到长苗

“当小麦种子发芽时”或“当植物发芽时”。

吐穗

“产出谷物”或“产出小麦”。

稗子也显出来

“那时人们能看到田里也长了稗子”。