zh_tn/mat/13/22.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

连接陈述:

耶稣继续向他的门徒们解释一个撒种之人的比喻。

撒在

指的是撒下或掉落的种子。另译:“撒落的种子”或“掉落的种子”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

撒在荆棘里的

“种子被撒在有荆棘的地里”。

就是人

“这代表那个人”。

这里的“道”代表神的道。另译:“这道”或“神的教导”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了

耶稣形容世上的思虑和钱财的迷惑,使人不能遵守神的道,就像野草缠绕植物,使它不能生长一样。另译:“就如杂草使好草不能生长,世上的思虑和钱财的迷惑,也叫这人不能听神的道。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

世上的思虑

“这个世界上人们担心的事情”。

钱财的迷惑

耶稣描述“钱财”就好像是一个会欺骗别人的人。这意味着人们认为有更多的钱会让他们快乐,但事实并非如此。另译:“对金钱的热爱”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

不能结实

这个人被形容成好像他是一株植物。不结果子就表示不产出。另译:“他成为不结果子的”或“他不做神要他做的事”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

撒在好地上的

“撒在好土地上的种子”。

后来结实

这个人被形容成好像他是一株植物。另译:“就像健康的植物结出果实一样,他是多产的。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的

另译“有些人的产量是原来的100倍有些人的产量是原来的60倍有些人的产量是原来的30倍。” 参照13:7节的注释翻译。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])