zh_tn/mat/12/33.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

承接陈述:

耶稣继续回应法利赛人。

你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏

意思可能是1“如果你让树变好它的果子就会变好如果你让树变坏它的果子就会变坏。” 或2“你们若以为树是好的就因它的果子是好的。若以为树是坏的就因它的果子是坏的。” 这是一句箴言。人们将这个真理应用于如何知道一个人是好是坏。

好……坏

“健康……疾病”。

看果子就可以知道树

可译为主动句。另译:“人们看果子就能知道树是好还是坏。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

毒蛇的种类

这里“种类”的意思是“有……的特征”。毒蛇是一种有毒的蛇很危险代表邪恶。参照3:7节的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

你们……你们

都是复数形式,指法利赛人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

怎能说出好话来呢?

耶稣用问句责备法利赛人。另译:“你不能说好话”或“你只会说坏话”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

心里所充满的,口里就说出来

这里的“心里所充满的”是指一个人的思想。“口”在这里代表一个人。另译:“一个人口里说的话反映了他的想法。” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来

这是一个比喻意思是一个人说的话显露了他真实的样子。如果你想保有这个描述请参阅UDB。也可以翻译字面意思。另译:“善的人必说善; 恶的人必说恶。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)