zh_tn/mat/11/23.md

2.0 KiB

连接陈述:

耶稣继续斥责他之前行神迹的城里的人。

迦百农啊

耶稣现在对迦百农城的人说话,好像他们在听他的话,但是他们并没有。在这两节经文中,代词“你”是单数形式,指迦百农。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

You

NA

迦百农……所多玛

这些城的名字是指住在迦百农和所多玛的人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

你已经升到天上

你们以为自己能升到天上吗? 耶稣用一个设问句责备迦百农百姓的骄傲。可译为主动句。另译:“你不能把自己升到天堂”或“别人的赞美不会把你升到天堂”或“神不会像你认为的那样把你带到天堂”。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

将来必坠落阴间

可译为主动句。另译:“神会把你送到地狱”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

若行在所多玛,它还可以存到今日

耶稣在描述一种过去可能发生的假设情况,但并没有发生。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

所行的异能,若行在所多玛

可译为主动句。另译:“我若在所多玛人中行了在你们中间所行的异能”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

异能

“大能的工”或“有能力的工”或“神迹”。

它还可以存

代词“它”指的是所多玛城。

我告诉你们

强调耶稣接下来所说的话。

当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢

这里的“所多玛”指的是住在那里的人。另译:“在审判的日子,神对所多玛人的怜悯比对你更多。” 或“在审判的日子,神对你的惩罚比对所多玛人更严厉。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

比你还

隐含的信息可明确说明。另译:“比你们还多,因为即使看见我行神迹,你们也不悔改,不信我,”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)