zh_tn/mat/11/16.md

1.5 KiB

连接陈述:

耶稣继续对众人谈论施洗约翰。

我可用什么比这世代呢

耶稣用一个问句把当时的人们和孩子们在街市上说的话进行比较。另译:“这就是我们这一代人的样子。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

这世代

“现在的人”或“这些人”或“你们这代人”。

好像孩童坐在街市上…… 你们不捶胸

耶稣用一个比喻来描述当时在世的人。 他将他们与一群试图让其他孩子一起玩耍的孩子进行比较。 但是,无论他们采取什么方式,其他孩子都不会加入他们的行列。 耶稣的意思是说,不管神差遣像施洗约翰一样住在旷野和禁食的人,还是像耶稣那样与罪人一起庆祝但不禁食的人, 这些人,特别是法利赛人和宗教领袖,仍然固执己见,拒绝接受神的真理。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

街市

人们买卖物品的大型露天场所。

我们向你们吹笛

“我们”是指坐在街市上的孩子。这里的“你们”是复数形式,指的是另一组孩子。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

你们不跳舞

“但是你们没有随着欢快的音乐跳舞”。

我们向你们举哀

这意味着他们会像女人在葬礼上一样唱悲伤的歌。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

你们不捶胸

“但是你们没有跟我们一起哭”。