zh_tn/mat/09/32.md

1.1 KiB

连接陈述:

这里讲到耶稣医治被鬼附的哑巴以及人们的回应的故事。

behold

NA

……一个哑巴带到耶稣跟前来

可译为主动句。另译:“有人带了一个哑巴……到耶稣跟前来”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

哑巴

不能说话

鬼所附的

可译为主动句。另译:“被鬼控制的人”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

鬼被赶出去

可译为主动句。另译:“耶稣迫使鬼离开后之后”或“耶稣命令鬼离开之后”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

哑巴就说出话来

“哑巴开始说话”或“那个是哑巴的人说话了”或“不再是哑巴的人说话了”。

众人都希奇

“人们感到惊讶”。

从来没有见过这样的事

可译为主动句。另译:“以前从未发生过这样的事”或“以前从来没有人做过这样的事”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

他赶鬼

“他迫使鬼离开”。

他赶

这个代词“他”指的是耶稣。