zh_tn/mat/08/28.md

1.1 KiB

承接陈述:

在这里,作者回到耶稣医治人的主题。这是耶稣医治两个被鬼附的男人的开始。

那边

“加利利海的另一边”。

加大拉人的地方

加大拉人是以加大拉镇命名的。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

两个被鬼附的人

可译为主动句。另译:“两个被鬼控制的男人”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过

控制这两男人的鬼极其危险,以至没有人能从那个地区经过。

Behold

NA

神的儿子,我们与你有什么相干

鬼用了一个问句,但他们对耶稣有敌意。另译:“不要打扰我们,神的儿子!” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

神的儿子

这是描述耶稣与神的关系的一个重要称谓。 (参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

你就上这里来叫我们受苦吗?

同样,鬼用敌对的方式提问。另译:“你不应该违背神的命令,在神规定的惩罚时间之前惩罚我们!” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)