zh_tn/mat/08/23.md

1015 B
Raw Permalink Blame History

连接陈述:

在这里,场景转到耶稣和他的门徒渡加利利海时,他平静风浪。

上了船

“到了船上”。

门徒跟着他

试着使用与你在(8:21)中使用的“门徒”和“跟随”相同的词语。

Behold

NA

海里忽然起了暴风

可译为主动句。另译:“海上起了很大的风暴”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

甚至船被波浪掩盖

可译为主动句。另译:“海浪淹没了船”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

叫醒了他,说:“主啊,救我们”

意思可能是1他们先叫醒耶稣然后说“救我们”或 2他们一边叫醒耶稣一边说“救我们”

我们……我们

如果你需要将这两个词翻译为包含性或排他性,那么包含性最好。 门徒的意思可能是希望耶稣拯救门徒和他自己免于溺水。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

我们丧命啦

“我们要死了”