1.4 KiB
1.4 KiB
进天国
这里的“天国“指的是神作王掌权。“天国”一词只在马太福音中出现过。如果可能的话,在翻译中保留“天堂”这个词。另译:“当神显明自己是王的时候,他将与神同住在天上。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
遵行我天父旨意的人
“按照我天父愿望而行的人”。
父
这是神的一个重要称谓。(参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
当那日
耶稣说“那日”,因为他知道他的听众会明白他指的是审判的日子。只有在读者不理解的情况下,才应该加上“审判日”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?
人们用问句来强调他们做了这些事情。另译:“我们预言……赶鬼……行许多异能"。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
我们
这里的“我们”不包括耶稣。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
奉你的名
这里的“名”指的是耶稣的能力和权柄。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
异能
“神迹”
我从来不认识你们
这里的意思是这人不属耶稣。另译:“你不是我的跟随者”或“我跟你没什么关系。“ (参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)