zh_tn/mat/07/21.md

1.4 KiB

进天国

这里的“天国“指的是神作王掌权。“天国”一词只在马太福音中出现过。如果可能的话,在翻译中保留“天堂”这个词。另译:“当神显明自己是王的时候,他将与神同住在天上。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

遵行我天父旨意的人

“按照我天父愿望而行的人”。

这是神的一个重要称谓。(参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

当那日

耶稣说“那日”,因为他知道他的听众会明白他指的是审判的日子。只有在读者不理解的情况下,才应该加上“审判日”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?

人们用问句来强调他们做了这些事情。另译:“我们预言……赶鬼……行许多异能"。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

我们

这里的“我们”不包括耶稣。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

奉你的名

这里的“名”指的是耶稣的能力和权柄。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

异能

“神迹”

我从来不认识你们

这里的意思是这人不属耶稣。另译:“你不是我的跟随者”或“我跟你没什么关系。“ (参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)