zh_tn/mat/07/13.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

翻译的时候,要使用合适的词来表示“宽”和“阔”,要尽可能地区别于“窄”,以强调这两种门和路之间的区别。

你们要进窄门……找着的人也少

这是在描述一个人在路上旅行,通过一扇门进入一个国。一个国很容易进入,另一个很难进入。这是一个比喻,意思是人必须接受更困难的顺服神的生活,才能得到永生。如果他们选择不顺服神的较容易的生活,他们将进入地狱。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

进窄门

你可能需要把这句话移到第14节的末尾:“所以,你们要进窄门。”

门……路

意思可能是1)这指的是进入国的门和通向门的路。如果是这样您可能想要在UDB中反转顺序或 2“门”和“路”都指的是天国的入口。如果是不需要更改顺序。

灭亡……生

这些抽象名词可以用动词来翻译。另译:“到你将死去的地方……到你将生的地方去”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)