zh_tn/mat/02/17.md

1.1 KiB

概览:

作者引用先知耶利米的话来说明伯利恒地区所有男童的死亡是基于圣经的。

这就应了

可译为主动句。另译:“应验了”或“希律的行为应验了”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

先知耶利米的话

可译为主动句。另译:“神从前藉先知耶利米所说的话”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

在拉玛听见……他们都不在了

马太在引用先知耶利米的话。

听见……声音

可译为主动句。另译:“人们听到了声音”或“有巨响声”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

是拉结哭她儿女

拉结是活在很多年以前的人。这个预言表明,已过世的拉结,在为她的后裔哭泣。

不肯受安慰

可译为主动句。另译:“无人能安慰她”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

因为他们都不在了

“因为孩子们都走了,再也不会回来了。”在这里,“都不在了”是对死亡的隐晦说法。另译:“因为他们死了”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)