zh_tn/luk/23/27.md

996 B
Raw Permalink Blame History

许多百姓

“一大群人”

许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女

妇女是群众的一部分,而不是一个单独的人群。

为他号咷痛哭

“为耶稣哀悼”

跟随耶稣

这并不是说他们是耶稣的门徒。仅表示他们走在他身后。

转身对她们

这表明耶稣转过脸来面对这些妇女,并直接向她们讲话。

耶路撒冷的女子

这里指城中的妇女。这是礼貌的说法。这是对来自一个地方的一群妇女的正常称呼。另译:“你们来自耶路撒冷的妇女”

不要为我哭

“不要为我的处境哭泣。”耶稣不是在让她们不要为他哭。他用夸张的手法表示她们应该为她们自己的处境哭泣。另译:“你们现在为我哭泣,但更坏的事要发生在你们身上,因此”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole

当为自己和自己的儿女哭

“当为将发生在你们和你们儿女身上的事哭泣”UDB