1.4 KiB
1.4 KiB
奶孩子的
“正在照顾婴儿的母亲”
将有大灾难降在这地方
可能的意思是:1)地上的人们会苦恼2)地上会发生自然灾害。
有震怒临到这百姓
“那时会有震怒临到人。”神会带来这种忿怒。另译:“这百姓将经历神的忿怒”或“神会发怒气并惩罚这百姓”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
他们要倒在刀下
“他们将被刀杀死。”另译:“敌人将杀死他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
被掳到各国去
这句可译为主动句。另译:“他们的敌人将俘虏他们并将他们带到他国”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
到各国去
“到许多国去”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
耶路撒冷要被外邦人践踏
可能的意思是1)外邦人将征服耶路撒冷并占领2)外邦人将摧毁耶路撒冷城3)外邦人将毁灭耶路撒冷人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
被外邦人践踏
这个比喻说耶路撒冷,好像其他国的人踏在耶路撒冷上,用脚踩碎耶路撒冷一样。这是指统治。另译:“被外邦人征服”或“被他国摧毁”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
外邦人的日期满了
另译:“外邦人的时间结束了”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)