zh_tn/luk/15/22.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

上好的袍子

“家里最好的长袍。”另译:“最好的外套”或“最好的衣服”

把戒指戴在他指头上

戒指是男人戴在手指上的权柄的标志。

那个时候的有钱人穿鞋。在许多文化中,等同于现在的“鞋”。

肥牛犊

牛犊是一头小牛。人们会喂这头小牛犊特殊的食物使它长得好当他们有一顿特殊的筵席时就吃那头牛犊。另译“最好的小牛犊”或“我们已经养肥的小牲畜”参照15:22的注释翻译。 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

宰了

暗示的信息是他们将把它做好,这点可以直接说明。另译:“宰了并做好”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

我这个儿子是死而复活

这个比喻把儿子的离开比作死去。另译:“好像我儿子已经死了,又复活了”或“好像我儿子死了,但他现在又活了”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

失而又得的

这个比喻把儿子远走他乡比作他迷路了。另译:“好像我儿子走失了,我现在找到他了”或“我儿子走失了现在回到了家”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor