1.2 KiB
1.2 KiB
上好的袍子
“家里最好的长袍。”另译:“最好的外套”或“最好的衣服”
把戒指戴在他指头上
戒指是男人戴在手指上的权柄的标志。
鞋
那个时候的有钱人穿鞋。在许多文化中,等同于现在的“鞋”。
肥牛犊
牛犊是一头小牛。人们会喂这头小牛犊特殊的食物,使它长得好,当他们有一顿特殊的筵席时,就吃那头牛犊。另译:“最好的小牛犊”或“我们已经养肥的小牲畜”参照15:22的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
宰了
暗示的信息是他们将把它做好,这点可以直接说明。另译:“宰了并做好”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
我这个儿子是死而复活
这个比喻把儿子的离开比作死去。另译:“好像我儿子已经死了,又复活了”或“好像我儿子死了,但他现在又活了”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
失而又得的
这个比喻把儿子远走他乡比作他迷路了。另译:“好像我儿子走失了,我现在找到他了”或“我儿子走失了现在回到了家”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)