1.1 KiB
1.1 KiB
于是起来,往他父亲那里去
“所以他离开了那国,回到父亲身边。”“ 于是”表示发生的事件是由于其他早先发生的事的引起的。在这里,小儿子有了缺乏,因此决定回家。
相离还远
“虽然他离家还很远”或“虽然他离父家还很远”
动了慈心
“怜悯他”或“深深地爱着他”
抱着他的颈项,连连与他亲嘴
父亲这样做是为了向儿子表明他爱他,并对儿子回家感到高兴。如果你的文化中认为男人拥抱并亲吻他的儿子是奇怪或不对的话,可以用其他替代,以表明男人对儿子的爱。另译:“充满爱意地迎接他”
我得罪了天
犹太人有时会避免说“神”,而改用“天”。另译:“我得罪了神”参照15:17的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
我不配称为你的儿子
“我现在不配称为你的儿子。”这句可译为主动句。另译:“我现在不配你叫我儿子”参照15:17的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)