950 B
950 B
他醒悟过来
这个习语意为“明白过来。”另译:“明白了他的处境”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
我父亲有多少的雇工,口粮有余
这是这个感叹句的一部分,而不是一个问句。另译:“所有我父亲雇的仆人都有足够的食物吃”(UDB)
饿死
这可能不是夸张。小儿子当时的确非常饥饿。
我得罪了天
犹太人有时会避免说“神”,而改用“天”。另译:“我得罪了神”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
我不配称为你的儿子
“我现在不配称为你的儿子。”这句可译为主动句。另译:“我现在不配你叫我儿子”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
把我当作一个雇工吧
“把我当做雇工”或“让我成为你的一个仆人吧。”这是一个请求,而非命令。像UDB版一样加上“ 请”有助于理解。