1.1 KiB
1.1 KiB
连接陈述:
耶稣教导完了众人。
盐本是好的
“盐是有用的。”耶稣正在教导那些想作他使徒的人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
可用什么叫它再咸呢?
耶稣用一个问题教导众人。另译:“无法使其变咸”或“没人能让它再变咸”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
粪
人们用粪给花园和田地施肥。没有味道的盐非常无用,甚至不值得与粪混合。另译:“堆肥”或“肥料”
丢在外面
这句可译为主动句。另译:“有人将其丢弃”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
有耳可听的,就应当听
有些语言用第二人称叙述可能更自然:“若你有耳可听,就应当听”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
有耳可听的
可能的意思有1)“所有人”因每人都有耳朵2)“任何有理解能力的人”指那些愿意听神的话的人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
就应当听
“他应当好好听”或“他应当留意我说的”