1.6 KiB
1.6 KiB
人若不接待你们
“若那个城的人不欢迎你们”
就是你们城里的尘土黏在我们的脚上,我们也当着你们擦去
这是具有象征性的举动,表明他们拒绝那个城的人。另译:“就像你们拒绝我们一样,我们也会彻底拒绝你。我们甚至拒绝你们的城所附在我们脚上的灰尘”(参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
我们...擦去
因耶稣以两人一组的形式差这些人出去,所以是两人这样说。因此,如果你的语言具有这样的词汇指明两个人,则可在此使用。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
虽然如此,你们该知道 神的国临近了
“你们该知道”引出一个警告。这意味着“即使你们拒绝我们,也改变不了神的国近了的事实!”
神的国临近了
抽象名词“国”可译为“掌权”。另译:“神很快将在各地作王掌权”或“神掌权的证据就在你们周围”参照10:8的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
我告诉你们
耶稣对他派出的70个人说这话。他这样说是为了表明他接下来要说的话很重要。
审判的日子
使徒本该理解这是指罪人最终受审判的时间。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
所多玛所受的,比那城还容易受
“神不会像审判那城那样严厉地审判所多玛。”另译:“神对那城的人的审判比对所多玛人的审判更为严厉”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)