zh_tn/luk/10/05.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

愿这一家平安

这既是问候,也是祝福。另译:“愿那些住在这家中的人们得平安”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

当得平安的人

“一个平安的人。”这是一个想要与神与人平安的人。

你们所求的平安就必临到那家

另译:“他将得到你们祝福他的平安”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification

不然

重述整个短语有助于理解。另译:“如果那里没有平安的人”或“如果房屋的主人不是一个平安的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis

就归与你们了

另译:“你们会有平安”或“他将不会获得你们祝福他的平安”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification

住在那家

耶稣不是说他们应该整天待在房子里,而是要他们每天晚上都应该在同一家过夜。另译:“继续在那家过夜”

因为工人得工价是应当的

这是耶稣对差遣的人适用的一般原则。因他们将教导和医治人们,人们应为他们提供住宿和食物。

不要从这家搬到那家

从这家搬到那家意味着到不同的家。他的意思是在不同的家过夜,这点可以直接说明。“不要每晚在不同人家过夜”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]