1.4 KiB
1.4 KiB
愿这一家平安
这既是问候,也是祝福。另译:“愿那些住在这家中的人们得平安”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
当得平安的人
“一个平安的人。”这是一个想要与神与人平安的人。
你们所求的平安就必临到那家
另译:“他将得到你们祝福他的平安”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
不然
重述整个短语有助于理解。另译:“如果那里没有平安的人”或“如果房屋的主人不是一个平安的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
就归与你们了
另译:“你们会有平安”或“他将不会获得你们祝福他的平安”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
住在那家
耶稣不是说他们应该整天待在房子里,而是要他们每天晚上都应该在同一家过夜。另译:“继续在那家过夜”
因为工人得工价是应当的
这是耶稣对差遣的人适用的一般原则。因他们将教导和医治人们,人们应为他们提供住宿和食物。
不要从这家搬到那家
从这家搬到那家意味着到不同的家。他的意思是在不同的家过夜,这点可以直接说明。“不要每晚在不同人家过夜”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])