zh_tn/luk/09/57.md

851 B
Raw Permalink Blame History

有一人

这个人不是使徒。

狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方

耶稣以一句箴言回应教导这人成为耶稣的使徒。耶稣暗示如果这个人跟随他,这人可能也会没有家。另译:“狐狸有洞……枕头的地方。因此,不要期望你会有家”(参 [[rc:///ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]

狐狸

这些是类似于小狗的陆地动物。它们睡在洞穴中。

birds in the sky

NA

人子

耶稣用第三人称谈论自己。另译:“人子我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person

没有枕头的地方

“无处休息”或“无处睡觉”。耶稣用夸张手法为要表达他去到任何地方都不受欢迎。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole