1.0 KiB
1.0 KiB
众人都诧异 神的大能
耶稣行了神迹,但众人知道神是背后医治的力量。
所做的一切事
“耶稣所做的一切”
你们要把这些话存在耳中
这是一句习语,意味着他们应该注意。另译:“仔细听并记住”或“不要忘记这点”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
因为人子将要被交在人手里
这句可译为主动句。这里“手”指力量或掌控。另译:“他们会背叛人子,并将其置于人的掌控之下”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
人子
耶稣用第三人称指代自己。另译:“人子我” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
人手里
耶稣在这里并不是说这些人,但是说出这些信息会有帮助。另译:“对我的敌人说”。
意思乃是隐藏的
这句可译为主动句。另译:“神向他们隐藏了意思”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)