zh_tn/luk/06/46.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

耶稣把顺服他教导的人与一个在磐石上盖房子的人进行比较,那房子可以抵御洪水。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile

主啊,主啊

这些重复表明他们经常称呼耶稣“主。”

凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人

改变句子的顺序意思可能更清楚。另译:“我会告诉你们,每个来到我身边,听我的道并顺服的人是什么样的”

把根基安在磐石上

“他深挖入地直到发现一块大而坚固的岩石。然后,他在那块岩石上盖房子,使其坚固而稳定。”有些文化可能不熟悉建造房屋的过程,可能需要使用其他描述表达稳固的地基。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

根基

“基础”或“支撑”

磐石

“岩床”。这是在土壤深处的非常大的坚硬岩石。

发大水

“快速流动的水”或“河流”

flowed against

NA

摇动

可能的意思是1“使其摇动”2“摧毁”。

因为根基立在磐石上

“因为这人建的好”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive