1.4 KiB
1.4 KiB
连接陈述:
耶稣通过他的洗礼开始他的事工。
Now it came about
NA
众百姓都受了洗
“当约翰为众百姓施洗时。” “众百姓” 指与约翰在一起的人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
受了洗
“耶稣受约翰的洗礼。” 一些读者可能会感到困惑,当希律在上一节经文中将他下监时约翰正在施洗。如果是这样,要说明这事是在约翰被捕之前发生的有助于理解。 UDB版通过在本节开头加上 “但在约翰入狱之前” 解释这点。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-events)
耶稣也受了洗
这句可译为主动句。 另译:“约翰也给耶稣施洗(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
天就开了
“天打开了”或“天开了。” 这不仅仅是简单的云层散开,但不清楚其中的含义。这可能意味着天上出现了一个洞。
圣灵降临在他身上
“圣灵降临到耶稣身上”
形状仿佛鸽子
“圣灵以鸽子的形态出现”
你是我的爱子
父神对他的儿子(“我爱的人”)说话,耶稣是神子,而圣灵则降临在耶稣身上。神的位格彼此相爱,父,子,圣灵相互协作。
我的爱子
这是神子耶稣的一个重要头衔。 (参 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)