1.1 KiB
1.1 KiB
按 摩西律法满了洁净的日子
这里表示这个新的事件发生之前经过的时间。 (参 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
满了洁净的日子
这句可译为主动句。 另译:“神规定的天数” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
洁净
“让他们被洁净。” 也可以神为主语。 另译:“神认定他们再次被洁净”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
要把他献与主
“将他带到主面前”或“带他进入主的同在。”这是一个仪式,承认长子是属神的。
正如主的律法上所记
这句可译为主动句。 另译:“正如摩西写的” 或 “他们这样做是因为摩西写道”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
凡头生的男子
“头生” 指第一个婴儿。这指动物和人。 另译:“每个头生的男性” 或 “所有长子”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
又要照主的律法上所说
“主的律法所说的。” 这是律法上的另一处。它指所有男性,无论是否是头生的。