zh_tn/luk/01/76.md

888 B
Raw Permalink Blame History

孩子啊!

撒迦利亚用这句开始直接向他儿子讲话。你的语言中可能有类似的说法可以直接引入讲话。

孩子啊!你要称为至高者的先知

人们将意识到他是先知。这句可译为主动句。另译:“人们会知道你是先知”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

至高者的

“事奉至高者的人。” 这里指神。另译:“为至高的神代言。”

行在主的前面

这句习语的意思是“先于主” 或 “在主前面来” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩

“向他的百姓解释救恩” 或 “所以他的百姓会理解救恩”

因罪得赦

“通过赦免他们的罪。” 这句可译为主动句。 另译:“因为神赦免了他们 ”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive