1.2 KiB
1.2 KiB
怎么有这事呢?
虽然马利亚不明白这事如何发生,但她并不怀疑它会发生。 另译:“这怎么会有这事?”
我没有出嫁
马利亚用这种隐晦的表达方式说她没有发生过性行为。 另译:“我是处女。” (UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
圣灵要临到你身上
马利亚怀孕的过程将从圣灵降临到她身上开始。
要临到
“将突然发生” 或 “将发生”
至高者的能力
神的“能力”会超自然地导致马利亚怀孕,即使她仍是处女。翻译中不要暗示任何身体或性的结合,这是一个神迹。
要荫庇你
“会像影子一样遮住你”
圣者
“圣洁的孩子” 或 “神圣的婴儿”
必称为
可能的意思是 1)“人们会称呼他” 2)“神会称他为”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
因此所要生的圣者必称为 神的儿子
即使耶稣的母亲马利亚是一个人,神超自然地把耶稣放在她里面。因此,神是他的父,耶稣被称为“神的儿子”。
神的儿子
这是耶稣的一个重要称谓。(参 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)