zh_tn/lev/19/05.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

概览

耶和华继续告诉摩西人应该怎样做。

你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳

这句可以翻译为主动句式。可能有两个含义1耶和华会接纳献祭的人。另译你必须正确地献祭以致你被悦纳。或 2耶和华会接纳人献上的祭物。另译你必须正确地献祭以致我悦纳你献的祭物。参 [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]

要在献的那一天和第二天吃

这句可以翻译为主动句式。另译:你必须吃了它。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

就必用火焚烧。

这句可以翻译为主动句式。另译:你必须用火焚烧它。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

若再吃

这句可以翻译为主动句式。另译:你若再吃它剩余的部分。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

必不蒙悦纳

在规定的时间之外再吃祭物就是违反神,超出献祭所能遮盖的罪愆。这句可以翻译为主动句式。另译:你不能再吃它了。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

凡吃的人必担当他的罪孽;

人所犯的罪就如所背负的重物一样。这里罪孽表示因所犯的罪而受到的惩罚。另译:每个人为自己所犯的罪负责。或耶和华会因每个人犯的罪惩罚他。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]

那人必从民中剪除

一个人从他的群体中被剪除就像是说他同群中的人切断联系一样就像从一块布料上剪下来一块或从树上砍下的一根树枝。这句可以翻译成主动句式。参7:19节的注释翻译应为20节。另译那人不能在他的群体中生活或你必须将他和他的群体分开 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]