zh_tn/lev/07/28.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

耶和华对 摩西说: 29「你晓谕 以色列人说:献平安祭给耶和华的

这句是引文中套有引用。直接引用可以表述为间接引用。另译:耶和华让摩西吩咐以色列人说“若人要献平安祭”...... (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

他亲手献给耶和华的火祭

这句话“他亲手拿来”可以放在句首。“火祭to be made by fire"可以用主动句式。另译:他必亲手拿来供物用火焚烧献给耶和华。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

他亲手

这里“手”代表这个人。另译:他必亲自拿来 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

动物身体前面的那部分,在脖子以下。

好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇

这句可以翻译为主动句式。另译:祭司把它作为摇祭献给耶和华。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。

举起供物是个象征性的动作,表示人把祭物奉献给耶和华。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction