1.6 KiB
1.6 KiB
概览:
以利户继续讲话。
他对君王说:鄙陋的; 对贵臣说:邪恶的。
这延续了上一节经文的反问,强调约伯不能定神为有罪。可用陈述句表达。另译:“他对一些君王说:鄙陋的; 对一些贵臣说:邪恶的。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
他对君王说
这是上一节经文中的一部分。可补充缺失的词语。另译:“岂可定神有罪吗?他对君王说”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
鄙陋的
“邪恶的”或“一无是处的”(UDB)
因为都是他手所造
这里“手”指能力。另译:“神造了他们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
半夜之中
这里的“半夜”指的是一天结束后另一天开始的时间。这里用作习语。另译:“夜间”或者“突然,夜间”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
百姓被震动而去世
可用主动句表达。“被震动”是一个习语,意思是“被击打”。另译:“神击打他们,他们就死了”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
有权力的被夺去非借人手
意思是神让他们死,而不是人。另译:“是神,而不是人让这些有权力的人死”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
非借人手
这里用“人手”指代人。另译:“非因人类”或“非因人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)