1.6 KiB
1.6 KiB
我持定我的义
这里“持定”是一个比喻,意思是决心继续说某件事。可用“义的”表达抽象名词“义”。另译:“我决心继续说我是义的”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
必不放松
这里“必不放松”是一个比喻,意思是不再说某件事。另译:“必不停止说我是义的”或“必不停止这么说”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
我心必不责备我
这里“我心”指约伯。另译:“即便在我心里,我必不责备自己”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
愿我的仇敌如……愿那起来攻击我的,如
这两个从句开头的词语意思相同,连用强调了约伯极其渴望这些事发生。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
愿我的仇敌如恶人一样
可以清楚表达他怎样希望他的仇敌如恶人一样。 另译:“愿我的仇敌如恶人一般被惩治”或“愿神惩治我的仇敌如同惩治恶人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
愿那起来攻击我的,如不义之人一般
可以清楚的表达他怎样希望那人如不义之人一般。另译:“愿那起来攻击我的,如同不义之人一般被惩治”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
那起来攻击我的
“那起来攻击我的”是一个比喻,意思是反对他的人,指的是约伯的敌人。另译:“反对我的人”或“我的敌人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)