1.3 KiB
1.3 KiB
概览:
比勒达继续讲话,用三个相似的场景来描述恶人经历到灾祸是多么地突然。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
圈套必抓住……机关必……活扣为……羁绊为
这四个句子讲的是恶人经历灾祸 就像落入陷阱里。另译:“就像圈套抓住……机关……活扣……羁绊为他藏在路上”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
夹子(羁绊)
人们用这类陷阱抓捕鸟类。夹子啪地合上,夹住鸟类的脚。
抓住他的脚跟
这里“脚跟”指的是整个足部。另译:“抓住他的脚”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
活扣为他在土内
可用主动句表达。另译:“有人会为了抓住他在土内藏活扣”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
活扣
打了圈的绳子,动物踩到圈里时会捆住动物的腿。
羁绊为他
可补充缺失的词语。另译:“路上有藏好的羁绊抓住他”或“有人会为了抓住他在路上藏羁绊”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Terrors will make him afraid on every side
NA
并且追赶他的脚跟
把惊吓恶人的事物比作追赶他的仇敌。另译:“惊吓四面追赶他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)