1.4 KiB
1.4 KiB
我要忘记我的哀情
抽象名词“哀情”可以翻译为动词“抱怨”。另译:“我要不再抱怨”或“我要不再抱怨神”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
我的哀情
可以加上暗指的信息。另译:“我对神而有的哀情”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
除去我的愁容,心中畅快
约伯愁苦的脸在这里被形容成某种能够除去的东西。另译:“我不再有不快乐的表情,换上笑容”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
我因愁苦而惧怕
28和29节表达了若约伯做了他在27节中所说的,会有什么样的结果。另译:“我必会因我的愁苦而惧怕”
我的愁苦
抽象名词“愁苦”可以用动词来表达。另译:“那使我痛苦的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
我必被定罪
“我会被控告并被刑罚”。这也可以用主动形式来陈述。另译:“神定我的罪”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
我何必徒然劳苦呢?
约伯用这个问题来强调,他不认为试图吸引神的注意有任何用处。对于约伯试图要做的事的暗示是不言而喻的。另译:“试图吸引神的注意是徒劳的”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])