zh_tn/job/07/13.md

849 B
Raw Permalink Blame History

概览:

在头两节经文中,作者继续使用诗歌的平行体,用两种不同的表达传递同一个意思,强调约伯痛苦的强烈程度。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism

我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情

这里“床”和“榻”是借喻“睡觉”。约伯希望躺下睡觉能使自己舒服些。这个借喻也有拟人的部分;似乎床榻有安慰和舒缓一个人的能力。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]]

你就惊骇我

“你”是指神,就是约伯抱怨的对象。

噎死

掐住一个人喉咙不让他呼吸来杀死一个人

我骨头

这里约伯用“骨头”指代自己的身体。另译:“我的身体”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche