zh_tn/job/03/20.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?

约伯的两个问题基本上说的是一个事情。他质疑那些面临艰难的人为何还要继续活着。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism

受患难的人为何有光赐给他呢?

这里约伯质疑为何人必须要活着并受苦。另译:“我不理解为什么神赐给那些受苦的人生命”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

这里光代表生命(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?……胜于求隐藏的珍宝。

“为什么神赐生命给悲惨的人?”另译:“我不理解为什么神赐生命给一个极其痛苦的人……隐藏的珍宝。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

他们切望死,却不得死

这里死好像被形容成是一个物体临到某人。另译:“一个人不想活着,却还是活着”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

求死,胜于求隐藏的珍宝

一个人希望死被形容成仿佛挖掘被埋葬的珍宝一样。另译:“一个人想死的愿望强烈程度胜于寻找隐藏的财宝”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜,……为何有光赐给他呢?

这里约伯用一个问句来陈述。另译:“我不理解当一个人被埋葬于地下很快乐时,为何神却让他继续活着。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

就快乐,极其欢喜

“极其欢喜”这个词基本上和“快乐”的意思是一样的。这两个词一起来强调快乐的程度。另译:“一个非常快乐的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet

他们寻见坟墓

这是死的一个隐晦的表达。另译:“当他死了并且被埋葬”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism

坟墓

这里坟墓代表死亡。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy