zh_tn/job/03/06.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

愿那夜被幽暗夺取

这里黑暗(幽暗)再一次被形容成是仿佛能抓住和夺取黑夜的一个人。另译:“愿幽暗使之消失”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification

幽暗

“很深的黑暗”或者“完全的黑暗”

愿它不……同乐

“它”一词指约伯出生或者受孕的那个晚上。约伯受孕的晚上被说成仿佛一个不应该快乐的人。另译:“愿那个晚上从日历上消失。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification

愿它不入月中的数目

那夜被形容成仿佛一个能够走路的人。另译:“愿无人把它算进数目中”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification

愿那夜没有生育

约伯出生的那夜被形容成仿佛它是个女人。另译:“愿那夜没有婴孩出生”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification

愿其间没有欢乐的声音

这里约伯出生的那夜被形容成仿佛是一个时间,还有能够让某人欢乐的可能。另译:“愿无人听见因有一子出生而发出的欢喜的叫声”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

欢乐的声音

这里的声音代表一个欢乐的人。另译:“愿无人再为此欢乐”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy