1.1 KiB
1.1 KiB
从最小的到至大的
另译:“所有剩下的以色列人,从最不重要的到最有能力的。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
一味地贪婪
“为了赚钱对别人做坏事”
我百姓的损伤
“我百姓有的严重问题”
轻轻忽忽地
先知和祭司对待以色列人的罪好像它们不严重的样子。另译:“好像它不严重。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
平安了!平安了! 其实没有平安
“一切都好,一切都好,但其实不好”
他们行可憎的事知道惭愧吗?
“他们犯了可怕的罪,却不感到羞耻”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
他们毫不惭愧,也不知羞耻
这两句意思相似。第二句加强第一句的意思。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)“他们对他们所做的不感到羞耻”
仆倒
另译:“将被杀。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
他们必致跌倒
“将跌倒。”另译:“将灭亡”或“将失去他们的势力变得无助。”