zh_tn/jer/05/14.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

因为百姓

“百姓”指以色列和犹大的人。

说这话

参照5:10的注释翻译。

see

NA

我必使我的话在你口中为火

“我会让透过你为我讲的信息变成火”

在你口中

这里指耶利米。“你讲”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

使他们为柴

这里指以色列人

这火便将他们烧灭

“火将烧尽以色列百姓”耶和华的话将如火烧木柴一样毁灭百姓。另译:“当你说我的信息时,你将消灭以色列百姓。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

攻击你

“攻击你。”“你”指以色列人。

以色列家

参照2:4的注释翻译。

是强盛的国, 是从古而有的国

这些短语基本上意思相同,为要强调该国已经存在的时间。另译:“这是一个非常古老且不朽的国家!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet

强盛的国

“一个不朽的国”或“一个非常强大的国”

他们的言语你不晓得, 他们的话你不明白

第二句表达的否定意思与第一句表达的肯定意思相同,为要强调他们不懂那国人的语言。另译:“这是一个你根本听不懂它的语言的国。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism