1.6 KiB
1.6 KiB
概览:
耶弗他的使者继续讲话。
你竟要得他们的地吗?
耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。“他们的”一词是指以色列。这个问句可译成一个陈述句。另译:“因此,你不该占他们的土地。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
你的神 基抹所赐你的地你不是得为业吗
耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“你只该管理你的神基抹给你的土地。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
得为业
这是一个成语,意味着要掌控某事物。另译:“控制”或“占有”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
基抹
这是假神的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
难道你比 摩押王 西拨的儿子 巴勒还强吗?
耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“你不比摩押王西拨的儿子巴勒更强。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
西拨……巴勒
这里都是男人的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
他曾与 以色列人争竞......吗?
耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“他不敢与以色列争辩。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
或是与他们争战吗?
耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“他也从未对他们发动战争。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)