zh_tn/jdg/11/23.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

耶弗他的使者继续讲话。

你竟要得他们的地吗?

耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。“他们的”一词是指以色列。这个问句可译成一个陈述句。另译:“因此,你不该占他们的土地。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

你的神 基抹所赐你的地你不是得为业吗

耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“你只该管理你的神基抹给你的土地。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

得为业

这是一个成语,意味着要掌控某事物。另译:“控制”或“占有”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

基抹

这是假神的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names

难道你比 摩押王 西拨的儿子 巴勒还强吗?

耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“你不比摩押王西拨的儿子巴勒更强。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

西拨……巴勒

这里都是男人的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names

他曾与 以色列人争竞......吗?

耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“他不敢与以色列争辩。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

或是与他们争战吗?

耶弗他用这个反问斥责亚扪人的王。这个问句可译成一个陈述句。另译:“他也从未对他们发动战争。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion