1.2 KiB
1.2 KiB
君王都来争战……迦南诸王……争战
一族的君王用来指他所指挥的军队。另译:“国王和他们的军队都来争战……迦南国王和他们的军队交战”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
争战.....争战
这里应当添加“与我们”一词。另译:“他们与我们作战……与我们作战”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
他纳……米吉多
参照1:27的注释翻译。
未得掳掠银钱
“银钱”泛指财物。另译:“没有掠夺的银或其他财物”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
掳掠
强行带走的东西,通常是发生在战争中或偷窃中
星宿从天上争战, 从其轨道攻击 西西拉
这里说到耶和华帮助以色列人击败西西拉和他的军队,好像星宿本身在与西西拉和他的军队作战。这可能指耶和华利用天气因素(特别是暴雨)击败了西西拉。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
攻击 西西拉
这里“西西拉”代表他的整个军队。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
西西拉
参照4:2的注释翻译。